Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Engleski - Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleskiBugarski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
Tekst
Poslao miro1919
Izvorni jezik: Talijanski

Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

Naslov
I lived the life of the woman that i really wasn't.
Prevođenje
Engleski

Preveo mistersarcastic
Ciljni jezik: Engleski

I lived the life of the woman that I actually wasn't.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 23 ožujak 2010 22:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 ožujak 2010 15:43

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi mister,

I think in this case "actually" would be more accurate than "really"

"I lived the life of the woman that I actually wasn't."

What do you think?

23 ožujak 2010 21:14

mistersarcastic
Broj poruka: 35
Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit...