Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Bosnisk-Tysk - a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat - Kærlighed / Venskab
Titel
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Tekst
Tilmeldt af
romania_97
Sprog, der skal oversættes fra: Bosnisk
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Titel
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Oversættelse
Tysk
Oversat af
preko
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Sag mir bitte wo genau Du wohnst?
Bemærkninger til oversættelsen
Alternativ:
Sag mir doch bitte wo genau Du lebst?
Senest valideret eller redigeret af
Rodrigues
- 19 Maj 2010 23:34
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
17 Maj 2010 06:30
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Lieber preko,
bitte nächstes Mal nicht mit Alternativen im Satz übersetzen (Sag mir (doch) bitte wo genau Du lebst (/wohnst)?).
Alternativen kommen immer ins Textfeld unterhalb der Ãœbersetzung. Damit Cucumis die Buchstabenzahlen besser vergleicht.
17 Maj 2010 13:56
preko
Antal indlæg: 35
Alles klar! War mir nicht so geläufig.