Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Боснійська-Німецька - a ti demi kazi gdje tacno zivis?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БоснійськаРумунськаНімецька

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Заголовок
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Текст
Публікацію зроблено romania_97
Мова оригіналу: Боснійська

a ti demi kazi gdje tacno zivis?

Заголовок
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Переклад
Німецька

Переклад зроблено preko
Мова, якою перекладати: Німецька

Sag mir bitte wo genau Du wohnst?
Пояснення стосовно перекладу
Alternativ:
Sag mir doch bitte wo genau Du lebst?
Затверджено Rodrigues - 19 Травня 2010 23:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Травня 2010 06:30

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Lieber preko,

bitte nächstes Mal nicht mit Alternativen im Satz übersetzen (Sag mir (doch) bitte wo genau Du lebst (/wohnst)?).
Alternativen kommen immer ins Textfeld unterhalb der Ãœbersetzung. Damit Cucumis die Buchstabenzahlen besser vergleicht.

17 Травня 2010 13:56

preko
Кількість повідомлень: 35
Alles klar! War mir nicht so geläufig.