תרגום - בוסנית-גרמנית - a ti demi kazi gdje tacno zivis?מצב נוכחי תרגום
קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות | a ti demi kazi gdje tacno zivis? | | שפת המקור: בוסנית
a ti demi kazi gdje tacno zivis? |
|
| a ti demi kazi gdje tacno zivis? | תרגוםגרמנית תורגם על ידי preko | שפת המטרה: גרמנית
Sag mir bitte wo genau Du wohnst? | | Alternativ: Sag mir doch bitte wo genau Du lebst? |
|
אושר לאחרונה ע"י Rodrigues - 19 מאי 2010 23:34
הודעה אחרונה | | | | | 17 מאי 2010 06:30 | | | Lieber preko,
bitte nächstes Mal nicht mit Alternativen im Satz übersetzen (Sag mir (doch) bitte wo genau Du lebst (/wohnst)?).
Alternativen kommen immer ins Textfeld unterhalb der Ãœbersetzung. Damit Cucumis die Buchstabenzahlen besser vergleicht. | | | 17 מאי 2010 13:56 | | | Alles klar! War mir nicht so geläufig. |
|
|