Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Босненски-Немски - a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат - Любов / Приятелство
Заглавие
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Текст
Предоставено от
romania_97
Език, от който се превежда: Босненски
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Заглавие
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Превод
Немски
Преведено от
preko
Желан език: Немски
Sag mir bitte wo genau Du wohnst?
Забележки за превода
Alternativ:
Sag mir doch bitte wo genau Du lebst?
За последен път се одобри от
Rodrigues
- 19 Май 2010 23:34
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Май 2010 06:30
Rodrigues
Общо мнения: 1621
Lieber preko,
bitte nächstes Mal nicht mit Alternativen im Satz übersetzen (Sag mir (doch) bitte wo genau Du lebst (/wohnst)?).
Alternativen kommen immer ins Textfeld unterhalb der Ãœbersetzung. Damit Cucumis die Buchstabenzahlen besser vergleicht.
17 Май 2010 13:56
preko
Общо мнения: 35
Alles klar! War mir nicht so geläufig.