Përkthime - Boshnjakisht-Gjermanisht - a ti demi kazi gdje tacno zivis?Statusi aktual Përkthime
Kategori Chat - Dashuri / Miqësi | a ti demi kazi gdje tacno zivis? | | gjuha e tekstit origjinal: Boshnjakisht
a ti demi kazi gdje tacno zivis? |
|
| a ti demi kazi gdje tacno zivis? | PërkthimeGjermanisht Perkthyer nga preko | Përkthe në: Gjermanisht
Sag mir bitte wo genau Du wohnst? | Vërejtje rreth përkthimit | Alternativ: Sag mir doch bitte wo genau Du lebst? |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rodrigues - 19 Maj 2010 23:34
Mesazhi i fundit | | | | | 17 Maj 2010 06:30 | | | Lieber preko,
bitte nächstes Mal nicht mit Alternativen im Satz übersetzen (Sag mir (doch) bitte wo genau Du lebst (/wohnst)?).
Alternativen kommen immer ins Textfeld unterhalb der Übersetzung. Damit Cucumis die Buchstabenzahlen besser vergleicht. | | | 17 Maj 2010 13:56 | | prekoNumri i postimeve: 35 | Alles klar! War mir nicht so geläufig. |
|
|