Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Boshnjakisht-Gjermanisht - a ti demi kazi gdje tacno zivis?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BoshnjakishtRomanishtGjermanisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Titull
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Tekst
Prezantuar nga romania_97
gjuha e tekstit origjinal: Boshnjakisht

a ti demi kazi gdje tacno zivis?

Titull
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga preko
Përkthe në: Gjermanisht

Sag mir bitte wo genau Du wohnst?
Vërejtje rreth përkthimit
Alternativ:
Sag mir doch bitte wo genau Du lebst?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rodrigues - 19 Maj 2010 23:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Maj 2010 06:30

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Lieber preko,

bitte nächstes Mal nicht mit Alternativen im Satz übersetzen (Sag mir (doch) bitte wo genau Du lebst (/wohnst)?).
Alternativen kommen immer ins Textfeld unterhalb der Ãœbersetzung. Damit Cucumis die Buchstabenzahlen besser vergleicht.

17 Maj 2010 13:56

preko
Numri i postimeve: 35
Alles klar! War mir nicht so geläufig.