ترجمه - بوسنیایی-آلمانی - a ti demi kazi gdje tacno zivis?موقعیت کنونی ترجمه
طبقه گپ زدن - عشق / دوستی | a ti demi kazi gdje tacno zivis? | | زبان مبداء: بوسنیایی
a ti demi kazi gdje tacno zivis? |
|
| a ti demi kazi gdje tacno zivis? | ترجمهآلمانی preko ترجمه شده توسط | زبان مقصد: آلمانی
Sag mir bitte wo genau Du wohnst? | | Alternativ: Sag mir doch bitte wo genau Du lebst? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rodrigues - 19 می 2010 23:34
آخرین پیامها | | | | | 17 می 2010 06:30 | | | Lieber preko,
bitte nächstes Mal nicht mit Alternativen im Satz übersetzen (Sag mir (doch) bitte wo genau Du lebst (/wohnst)?).
Alternativen kommen immer ins Textfeld unterhalb der Ãœbersetzung. Damit Cucumis die Buchstabenzahlen besser vergleicht. | | | 17 می 2010 13:56 | | | Alles klar! War mir nicht so geläufig. |
|
|