Tłumaczenie - Bośniacki-Niemiecki - a ti demi kazi gdje tacno zivis?Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń | a ti demi kazi gdje tacno zivis? | | Język źródłowy: Bośniacki
a ti demi kazi gdje tacno zivis? |
|
| a ti demi kazi gdje tacno zivis? | TłumaczenieNiemiecki Tłumaczone przez preko | Język docelowy: Niemiecki
Sag mir bitte wo genau Du wohnst? | Uwagi na temat tłumaczenia | Alternativ: Sag mir doch bitte wo genau Du lebst? |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rodrigues - 19 Maj 2010 23:34
Ostatni Post | | | | | 17 Maj 2010 06:30 | | | Lieber preko,
bitte nächstes Mal nicht mit Alternativen im Satz übersetzen (Sag mir (doch) bitte wo genau Du lebst (/wohnst)?).
Alternativen kommen immer ins Textfeld unterhalb der Übersetzung. Damit Cucumis die Buchstabenzahlen besser vergleicht. | | | 17 Maj 2010 13:56 | | | Alles klar! War mir nicht so geläufig. |
|
|