Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Боснийский-Немецкий - a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Чат - Любoвь / Дружба
Статус
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Tекст
Добавлено
romania_97
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Статус
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
preko
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Sag mir bitte wo genau Du wohnst?
Комментарии для переводчика
Alternativ:
Sag mir doch bitte wo genau Du lebst?
Последнее изменение было внесено пользователем
Rodrigues
- 19 Май 2010 23:34
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
17 Май 2010 06:30
Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Lieber preko,
bitte nächstes Mal nicht mit Alternativen im Satz übersetzen (Sag mir (doch) bitte wo genau Du lebst (/wohnst)?).
Alternativen kommen immer ins Textfeld unterhalb der Ãœbersetzung. Damit Cucumis die Buchstabenzahlen besser vergleicht.
17 Май 2010 13:56
preko
Кол-во сообщений: 35
Alles klar! War mir nicht so geläufig.