Tradução - Bósnio-Alemão - a ti demi kazi gdje tacno zivis?Estado atual Tradução
Categoria Bate-papo - Amor / Amizade | a ti demi kazi gdje tacno zivis? | | Idioma de origem: Bósnio
a ti demi kazi gdje tacno zivis? |
|
| a ti demi kazi gdje tacno zivis? | TraduçãoAlemão Traduzido por preko | Idioma alvo: Alemão
Sag mir bitte wo genau Du wohnst? | | Alternativ: Sag mir doch bitte wo genau Du lebst? |
|
Último validado ou editado por Rodrigues - 19 Maio 2010 23:34
Últimas Mensagens | | | | | 17 Maio 2010 06:30 | | | Lieber preko,
bitte nächstes Mal nicht mit Alternativen im Satz übersetzen (Sag mir (doch) bitte wo genau Du lebst (/wohnst)?).
Alternativen kommen immer ins Textfeld unterhalb der Ãœbersetzung. Damit Cucumis die Buchstabenzahlen besser vergleicht. | | | 17 Maio 2010 13:56 | | prekoNúmero de Mensagens: 35 | Alles klar! War mir nicht so geläufig. |
|
|