Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bosanski-Njemački - a ti demi kazi gdje tacno zivis?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BosanskiRumunjskiNjemački

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Tekst
Poslao romania_97
Izvorni jezik: Bosanski

a ti demi kazi gdje tacno zivis?

Naslov
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Prevođenje
Njemački

Preveo preko
Ciljni jezik: Njemački

Sag mir bitte wo genau Du wohnst?
Primjedbe o prijevodu
Alternativ:
Sag mir doch bitte wo genau Du lebst?
Posljednji potvrdio i uredio Rodrigues - 19 svibanj 2010 23:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 svibanj 2010 06:30

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Lieber preko,

bitte nächstes Mal nicht mit Alternativen im Satz übersetzen (Sag mir (doch) bitte wo genau Du lebst (/wohnst)?).
Alternativen kommen immer ins Textfeld unterhalb der Ãœbersetzung. Damit Cucumis die Buchstabenzahlen besser vergleicht.

17 svibanj 2010 13:56

preko
Broj poruka: 35
Alles klar! War mir nicht so geläufig.