Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bosanski-Nemacki - a ti demi kazi gdje tacno zivis?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BosanskiRumunskiNemacki

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Tekst
Podnet od romania_97
Izvorni jezik: Bosanski

a ti demi kazi gdje tacno zivis?

Natpis
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Prevod
Nemacki

Preveo preko
Željeni jezik: Nemacki

Sag mir bitte wo genau Du wohnst?
Napomene o prevodu
Alternativ:
Sag mir doch bitte wo genau Du lebst?
Poslednja provera i obrada od Rodrigues - 19 Maj 2010 23:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Maj 2010 06:30

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Lieber preko,

bitte nächstes Mal nicht mit Alternativen im Satz übersetzen (Sag mir (doch) bitte wo genau Du lebst (/wohnst)?).
Alternativen kommen immer ins Textfeld unterhalb der Ãœbersetzung. Damit Cucumis die Buchstabenzahlen besser vergleicht.

17 Maj 2010 13:56

preko
Broj poruka: 35
Alles klar! War mir nicht so geläufig.