Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Zaten baÅŸka ÅŸansım da yok .
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Zaten başka şansım da yok .
Tekst
Tilmeldt af
xaax
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Zaten başka şansım da yok .
Titel
Besides, I don't have another chance either.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
User10
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Besides, I don't have another chance either.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 26 Maj 2010 13:55
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
24 Maj 2010 21:56
aydin1
Antal indlæg: 33
Besides, I have no other chance.
25 Maj 2010 13:20
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi User,
Is that "either" present in the original or aydin's suggestion fits?
26 Maj 2010 13:48
User10
Antal indlæg: 1173
Hi Lilian,
I feel there is a difference between "Zaten başka şansım
da
yok" (original) and "Zaten başka şansım yok" (aydin's version in turkish). I tried to translate this difference (a matter of emphasis) using "either" (original's "da" ).