Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Zaten başka şansım da yok .
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Zaten başka şansım da yok .
Nakala
Tafsiri iliombwa na
xaax
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Zaten başka şansım da yok .
Kichwa
Besides, I don't have another chance either.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
User10
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Besides, I don't have another chance either.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 26 Mei 2010 13:55
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
24 Mei 2010 21:56
aydin1
Idadi ya ujumbe: 33
Besides, I have no other chance.
25 Mei 2010 13:20
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi User,
Is that "either" present in the original or aydin's suggestion fits?
26 Mei 2010 13:48
User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Hi Lilian,
I feel there is a difference between "Zaten başka şansım
da
yok" (original) and "Zaten başka şansım yok" (aydin's version in turkish). I tried to translate this difference (a matter of emphasis) using "either" (original's "da" ).