Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Zaten baÅŸka ÅŸansım da yok .
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Zaten başka şansım da yok .
Text
Übermittelt von
xaax
Herkunftssprache: Türkisch
Zaten başka şansım da yok .
Titel
Besides, I don't have another chance either.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
User10
Zielsprache: Englisch
Besides, I don't have another chance either.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 26 Mai 2010 13:55
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
24 Mai 2010 21:56
aydin1
Anzahl der Beiträge: 33
Besides, I have no other chance.
25 Mai 2010 13:20
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi User,
Is that "either" present in the original or aydin's suggestion fits?
26 Mai 2010 13:48
User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Hi Lilian,
I feel there is a difference between "Zaten başka şansım
da
yok" (original) and "Zaten başka şansım yok" (aydin's version in turkish). I tried to translate this difference (a matter of emphasis) using "either" (original's "da" ).