Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Zaten başka şansım da yok .
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Zaten başka şansım da yok .
Tekst
Skrevet av
xaax
Kildespråk: Tyrkisk
Zaten başka şansım da yok .
Tittel
Besides, I don't have another chance either.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
User10
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Besides, I don't have another chance either.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 26 Mai 2010 13:55
Siste Innlegg
Av
Innlegg
24 Mai 2010 21:56
aydin1
Antall Innlegg: 33
Besides, I have no other chance.
25 Mai 2010 13:20
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi User,
Is that "either" present in the original or aydin's suggestion fits?
26 Mai 2010 13:48
User10
Antall Innlegg: 1173
Hi Lilian,
I feel there is a difference between "Zaten başka şansım
da
yok" (original) and "Zaten başka şansım yok" (aydin's version in turkish). I tried to translate this difference (a matter of emphasis) using "either" (original's "da" ).