Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tysk-Latin - Du und ich..
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv
Titel
Du und ich..
Tekst
Tilmeldt af
blaschke
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk Oversat af
mezu
Du und ich.. du bist lieb. Auf Wiedersehen
Titel
Ego et tu... duclis es. Vale.
Oversættelse
Latin
Oversat af
alexfatt
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Ego et tu... dulcis es. Vale.
Senest valideret eller redigeret af
Aneta B.
- 28 Juni 2011 15:21
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
27 Juni 2011 00:25
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hello, Bilge!
Could you tell me whether it means: "You and me... You are beloved. Bye!"
beloved or dear/precious/valuable
CC:
Bilge Ertan
27 Juni 2011 14:29
Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Hello Aneta
It is:
"You and me, you are cute. Goodbye/ bye.
27 Juni 2011 15:26
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Thank you, Bilge!
---
Hi Alex!
I would change one word:
carus --> dulcis/suavis
What do you think?
27 Juni 2011 19:15
alexfatt
Antal indlæg: 1538
I prefer "dulcis"