Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Týkst-Latín - Du und ich..
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Dagliga lívið
Heiti
Du und ich..
Tekstur
Framborið av
blaschke
Uppruna mál: Týkst Umsett av
mezu
Du und ich.. du bist lieb. Auf Wiedersehen
Heiti
Ego et tu... duclis es. Vale.
Umseting
Latín
Umsett av
alexfatt
Ynskt mál: Latín
Ego et tu... dulcis es. Vale.
Góðkent av
Aneta B.
- 28 Juni 2011 15:21
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
27 Juni 2011 00:25
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hello, Bilge!
Could you tell me whether it means: "You and me... You are beloved. Bye!"
beloved or dear/precious/valuable
CC:
Bilge Ertan
27 Juni 2011 14:29
Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hello Aneta
It is:
"You and me, you are cute. Goodbye/ bye.
27 Juni 2011 15:26
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you, Bilge!
---
Hi Alex!
I would change one word:
carus --> dulcis/suavis
What do you think?
27 Juni 2011 19:15
alexfatt
Tal av boðum: 1538
I prefer "dulcis"