Tłumaczenie - Niemiecki-Łacina - Du und ich..Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Życie codzienne | | | Język źródłowy: Niemiecki Tłumaczone przez mezu
Du und ich.. du bist lieb. Auf Wiedersehen |
|
| Ego et tu... duclis es. Vale. | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez alexfatt | Język docelowy: Łacina
Ego et tu... dulcis es. Vale. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 28 Czerwiec 2011 15:21
Ostatni Post | | | | | 27 Czerwiec 2011 00:25 | | | Hello, Bilge!
Could you tell me whether it means: "You and me... You are beloved. Bye!"
beloved or dear/precious/valuableCC: Bilge Ertan | | | 27 Czerwiec 2011 14:29 | | | Hello Aneta
It is:
"You and me, you are cute. Goodbye/ bye.
| | | 27 Czerwiec 2011 15:26 | | | Thank you, Bilge!
---
Hi Alex!
I would change one word:
carus --> dulcis/suavis
What do you think? | | | 27 Czerwiec 2011 19:15 | | | I prefer "dulcis" |
|
|