Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Lotynų - Du und ich..
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Du und ich..
Tekstas
Pateikta
blaschke
Originalo kalba: Vokiečių Išvertė
mezu
Du und ich.. du bist lieb. Auf Wiedersehen
Pavadinimas
Ego et tu... duclis es. Vale.
Vertimas
Lotynų
Išvertė
alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Ego et tu... dulcis es. Vale.
Validated by
Aneta B.
- 28 birželis 2011 15:21
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 birželis 2011 00:25
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hello, Bilge!
Could you tell me whether it means: "You and me... You are beloved. Bye!"
beloved or dear/precious/valuable
CC:
Bilge Ertan
27 birželis 2011 14:29
Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Hello Aneta
It is:
"You and me, you are cute. Goodbye/ bye.
27 birželis 2011 15:26
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you, Bilge!
---
Hi Alex!
I would change one word:
carus --> dulcis/suavis
What do you think?
27 birželis 2011 19:15
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
I prefer "dulcis"