Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Латински - Du und ich..
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие
Заглавие
Du und ich..
Текст
Предоставено от
blaschke
Език, от който се превежда: Немски Преведено от
mezu
Du und ich.. du bist lieb. Auf Wiedersehen
Заглавие
Ego et tu... duclis es. Vale.
Превод
Латински
Преведено от
alexfatt
Желан език: Латински
Ego et tu... dulcis es. Vale.
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 28 Юни 2011 15:21
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Юни 2011 00:25
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hello, Bilge!
Could you tell me whether it means: "You and me... You are beloved. Bye!"
beloved or dear/precious/valuable
CC:
Bilge Ertan
27 Юни 2011 14:29
Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Hello Aneta
It is:
"You and me, you are cute. Goodbye/ bye.
27 Юни 2011 15:26
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thank you, Bilge!
---
Hi Alex!
I would change one word:
carus --> dulcis/suavis
What do you think?
27 Юни 2011 19:15
alexfatt
Общо мнения: 1538
I prefer "dulcis"