בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-לטינית - Du und ich..
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיי היומיום
שם
Du und ich..
טקסט
נשלח על ידי
blaschke
שפת המקור: גרמנית תורגם על ידי
mezu
Du und ich.. du bist lieb. Auf Wiedersehen
שם
Ego et tu... duclis es. Vale.
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
alexfatt
שפת המטרה: לטינית
Ego et tu... dulcis es. Vale.
אושר לאחרונה ע"י
Aneta B.
- 28 יוני 2011 15:21
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
27 יוני 2011 00:25
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hello, Bilge!
Could you tell me whether it means: "You and me... You are beloved. Bye!"
beloved or dear/precious/valuable
CC:
Bilge Ertan
27 יוני 2011 14:29
Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Hello Aneta
It is:
"You and me, you are cute. Goodbye/ bye.
27 יוני 2011 15:26
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thank you, Bilge!
---
Hi Alex!
I would change one word:
carus --> dulcis/suavis
What do you think?
27 יוני 2011 19:15
alexfatt
מספר הודעות: 1538
I prefer "dulcis"