Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Латинська - Du und ich..
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя
Заголовок
Du und ich..
Текст
Публікацію зроблено
blaschke
Мова оригіналу: Німецька Переклад зроблено
mezu
Du und ich.. du bist lieb. Auf Wiedersehen
Заголовок
Ego et tu... duclis es. Vale.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська
Ego et tu... dulcis es. Vale.
Затверджено
Aneta B.
- 28 Червня 2011 15:21
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Червня 2011 00:25
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hello, Bilge!
Could you tell me whether it means: "You and me... You are beloved. Bye!"
beloved or dear/precious/valuable
CC:
Bilge Ertan
27 Червня 2011 14:29
Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Hello Aneta
It is:
"You and me, you are cute. Goodbye/ bye.
27 Червня 2011 15:26
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you, Bilge!
---
Hi Alex!
I would change one word:
carus --> dulcis/suavis
What do you think?
27 Червня 2011 19:15
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
I prefer "dulcis"