Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Tyska-Latin - Du und ich..
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet
Titel
Du und ich..
Text
Tillagd av
blaschke
Källspråk: Tyska Översatt av
mezu
Du und ich.. du bist lieb. Auf Wiedersehen
Titel
Ego et tu... duclis es. Vale.
Översättning
Latin
Översatt av
alexfatt
Språket som det ska översättas till: Latin
Ego et tu... dulcis es. Vale.
Senast granskad eller redigerad av
Aneta B.
- 28 Juni 2011 15:21
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
27 Juni 2011 00:25
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hello, Bilge!
Could you tell me whether it means: "You and me... You are beloved. Bye!"
beloved or dear/precious/valuable
CC:
Bilge Ertan
27 Juni 2011 14:29
Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Hello Aneta
It is:
"You and me, you are cute. Goodbye/ bye.
27 Juni 2011 15:26
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Thank you, Bilge!
---
Hi Alex!
I would change one word:
carus --> dulcis/suavis
What do you think?
27 Juni 2011 19:15
alexfatt
Antal inlägg: 1538
I prefer "dulcis"