Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Немецкий-Латинский язык - Du und ich..
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность
Статус
Du und ich..
Tекст
Добавлено
blaschke
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий Перевод сделан
mezu
Du und ich.. du bist lieb. Auf Wiedersehen
Статус
Ego et tu... duclis es. Vale.
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Ego et tu... dulcis es. Vale.
Последнее изменение было внесено пользователем
Aneta B.
- 28 Июнь 2011 15:21
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
27 Июнь 2011 00:25
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hello, Bilge!
Could you tell me whether it means: "You and me... You are beloved. Bye!"
beloved or dear/precious/valuable
CC:
Bilge Ertan
27 Июнь 2011 14:29
Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Hello Aneta
It is:
"You and me, you are cute. Goodbye/ bye.
27 Июнь 2011 15:26
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thank you, Bilge!
---
Hi Alex!
I would change one word:
carus --> dulcis/suavis
What do you think?
27 Июнь 2011 19:15
alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
I prefer "dulcis"