쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-라틴어 - Du und ich..
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶
제목
Du und ich..
본문
blaschke
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
mezu
에 의해서 번역되어짐
Du und ich.. du bist lieb. Auf Wiedersehen
제목
Ego et tu... duclis es. Vale.
번역
라틴어
alexfatt
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Ego et tu... dulcis es. Vale.
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 6월 28일 15:21
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 6월 27일 00:25
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hello, Bilge!
Could you tell me whether it means: "You and me... You are beloved. Bye!"
beloved or dear/precious/valuable
CC:
Bilge Ertan
2011년 6월 27일 14:29
Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hello Aneta
It is:
"You and me, you are cute. Goodbye/ bye.
2011년 6월 27일 15:26
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you, Bilge!
---
Hi Alex!
I would change one word:
carus --> dulcis/suavis
What do you think?
2011년 6월 27일 19:15
alexfatt
게시물 갯수: 1538
I prefer "dulcis"