Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-Latince - Du und ich..
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Gunluk hayat
Başlık
Du und ich..
Metin
Öneri
blaschke
Kaynak dil: Almanca Çeviri
mezu
Du und ich.. du bist lieb. Auf Wiedersehen
Başlık
Ego et tu... duclis es. Vale.
Tercüme
Latince
Çeviri
alexfatt
Hedef dil: Latince
Ego et tu... dulcis es. Vale.
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 28 Haziran 2011 15:21
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
27 Haziran 2011 00:25
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hello, Bilge!
Could you tell me whether it means: "You and me... You are beloved. Bye!"
beloved or dear/precious/valuable
CC:
Bilge Ertan
27 Haziran 2011 14:29
Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Hello Aneta
It is:
"You and me, you are cute. Goodbye/ bye.
27 Haziran 2011 15:26
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you, Bilge!
---
Hi Alex!
I would change one word:
carus --> dulcis/suavis
What do you think?
27 Haziran 2011 19:15
alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
I prefer "dulcis"