Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Alemão-Latim - Du und ich..
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Cotidiano
Título
Du und ich..
Texto
Enviado por
blaschke
Idioma de origem: Alemão Traduzido por
mezu
Du und ich.. du bist lieb. Auf Wiedersehen
Título
Ego et tu... duclis es. Vale.
Tradução
Latim
Traduzido por
alexfatt
Idioma alvo: Latim
Ego et tu... dulcis es. Vale.
Último validado ou editado por
Aneta B.
- 28 Junho 2011 15:21
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
27 Junho 2011 00:25
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Hello, Bilge!
Could you tell me whether it means: "You and me... You are beloved. Bye!"
beloved or dear/precious/valuable
CC:
Bilge Ertan
27 Junho 2011 14:29
Bilge Ertan
Número de Mensagens: 921
Hello Aneta
It is:
"You and me, you are cute. Goodbye/ bye.
27 Junho 2011 15:26
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Thank you, Bilge!
---
Hi Alex!
I would change one word:
carus --> dulcis/suavis
What do you think?
27 Junho 2011 19:15
alexfatt
Número de Mensagens: 1538
I prefer "dulcis"