Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kijerumani-Kilatini - Du und ich..
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life
Kichwa
Du und ich..
Nakala
Tafsiri iliombwa na
blaschke
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani Ilitafsiriwa na
mezu
Du und ich.. du bist lieb. Auf Wiedersehen
Kichwa
Ego et tu... duclis es. Vale.
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
alexfatt
Lugha inayolengwa: Kilatini
Ego et tu... dulcis es. Vale.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 28 Juni 2011 15:21
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
27 Juni 2011 00:25
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hello, Bilge!
Could you tell me whether it means: "You and me... You are beloved. Bye!"
beloved or dear/precious/valuable
CC:
Bilge Ertan
27 Juni 2011 14:29
Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Hello Aneta
It is:
"You and me, you are cute. Goodbye/ bye.
27 Juni 2011 15:26
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Thank you, Bilge!
---
Hi Alex!
I would change one word:
carus --> dulcis/suavis
What do you think?
27 Juni 2011 19:15
alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
I prefer "dulcis"