Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Spansk - tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Tekst
Tilmeldt af
lotitto
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e ricorda ora puoi essere arrestato...quindi vedi cosa vuoi fare....
Titel
Felicitaciones...
Oversættelse
Spansk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Felicitaciones de todos tus amigos ... y recuerda ... ahora puedes ser arrestado ...por tanto cuidado con lo que haces ....
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 16 Juni 2011 20:28
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
15 Juni 2011 07:51
Freya
Antal indlæg: 1910
"Por lo tanto" for "quindi".
And maybe the original punctuation could be changed.
15 Juni 2011 14:25
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Freya,
"por lo tanto" o "por tanto" es lo mismo
CC:
Freya
15 Juni 2011 16:09
Freya
Antal indlæg: 1910
Bueno saber!