Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Spanski - tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Tekst
Podnet od
lotitto
Izvorni jezik: Italijanski
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e ricorda ora puoi essere arrestato...quindi vedi cosa vuoi fare....
Natpis
Felicitaciones...
Prevod
Spanski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Spanski
Felicitaciones de todos tus amigos ... y recuerda ... ahora puedes ser arrestado ...por tanto cuidado con lo que haces ....
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 16 Juni 2011 20:28
Poslednja poruka
Autor
Poruka
15 Juni 2011 07:51
Freya
Broj poruka: 1910
"Por lo tanto" for "quindi".
And maybe the original punctuation could be changed.
15 Juni 2011 14:25
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Freya,
"por lo tanto" o "por tanto" es lo mismo
CC:
Freya
15 Juni 2011 16:09
Freya
Broj poruka: 1910
Bueno saber!