Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Ispanų - tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Tekstas
Pateikta
lotitto
Originalo kalba: Italų
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e ricorda ora puoi essere arrestato...quindi vedi cosa vuoi fare....
Pavadinimas
Felicitaciones...
Vertimas
Ispanų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Felicitaciones de todos tus amigos ... y recuerda ... ahora puedes ser arrestado ...por tanto cuidado con lo que haces ....
Validated by
lilian canale
- 16 birželis 2011 20:28
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 birželis 2011 07:51
Freya
Žinučių kiekis: 1910
"Por lo tanto" for "quindi".
And maybe the original punctuation could be changed.
15 birželis 2011 14:25
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Freya,
"por lo tanto" o "por tanto" es lo mismo
CC:
Freya
15 birželis 2011 16:09
Freya
Žinučių kiekis: 1910
Bueno saber!