Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-İspanyolca - tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Metin
Öneri
lotitto
Kaynak dil: İtalyanca
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e ricorda ora puoi essere arrestato...quindi vedi cosa vuoi fare....
Başlık
Felicitaciones...
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: İspanyolca
Felicitaciones de todos tus amigos ... y recuerda ... ahora puedes ser arrestado ...por tanto cuidado con lo que haces ....
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 16 Haziran 2011 20:28
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Haziran 2011 07:51
Freya
Mesaj Sayısı: 1910
"Por lo tanto" for "quindi".
And maybe the original punctuation could be changed.
15 Haziran 2011 14:25
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Freya,
"por lo tanto" o "por tanto" es lo mismo
CC:
Freya
15 Haziran 2011 16:09
Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Bueno saber!