Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Espagnol - tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Texte
Proposé par
lotitto
Langue de départ: Italien
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e ricorda ora puoi essere arrestato...quindi vedi cosa vuoi fare....
Titre
Felicitaciones...
Traduction
Espagnol
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol
Felicitaciones de todos tus amigos ... y recuerda ... ahora puedes ser arrestado ...por tanto cuidado con lo que haces ....
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 16 Juin 2011 20:28
Derniers messages
Auteur
Message
15 Juin 2011 07:51
Freya
Nombre de messages: 1910
"Por lo tanto" for "quindi".
And maybe the original punctuation could be changed.
15 Juin 2011 14:25
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Freya,
"por lo tanto" o "por tanto" es lo mismo
CC:
Freya
15 Juin 2011 16:09
Freya
Nombre de messages: 1910
Bueno saber!