Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Spanska - tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Text
Tillagd av
lotitto
Källspråk: Italienska
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e ricorda ora puoi essere arrestato...quindi vedi cosa vuoi fare....
Titel
Felicitaciones...
Översättning
Spanska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska
Felicitaciones de todos tus amigos ... y recuerda ... ahora puedes ser arrestado ...por tanto cuidado con lo que haces ....
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 16 Juni 2011 20:28
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
15 Juni 2011 07:51
Freya
Antal inlägg: 1910
"Por lo tanto" for "quindi".
And maybe the original punctuation could be changed.
15 Juni 2011 14:25
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Freya,
"por lo tanto" o "por tanto" es lo mismo
CC:
Freya
15 Juni 2011 16:09
Freya
Antal inlägg: 1910
Bueno saber!