ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-スペイン語 - tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
テキスト
lotitto
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e ricorda ora puoi essere arrestato...quindi vedi cosa vuoi fare....
タイトル
Felicitaciones...
翻訳
スペイン語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Felicitaciones de todos tus amigos ... y recuerda ... ahora puedes ser arrestado ...por tanto cuidado con lo que haces ....
最終承認・編集者
lilian canale
- 2011年 6月 16日 20:28
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 6月 15日 07:51
Freya
投稿数: 1910
"Por lo tanto" for "quindi".
And maybe the original punctuation could be changed.
2011年 6月 15日 14:25
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Freya,
"por lo tanto" o "por tanto" es lo mismo
CC:
Freya
2011年 6月 15日 16:09
Freya
投稿数: 1910
Bueno saber!