Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Espanja - tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Teksti
Lähettäjä
lotitto
Alkuperäinen kieli: Italia
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e ricorda ora puoi essere arrestato...quindi vedi cosa vuoi fare....
Otsikko
Felicitaciones...
Käännös
Espanja
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Espanja
Felicitaciones de todos tus amigos ... y recuerda ... ahora puedes ser arrestado ...por tanto cuidado con lo que haces ....
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 16 Kesäkuu 2011 20:28
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
15 Kesäkuu 2011 07:51
Freya
Viestien lukumäärä: 1910
"Por lo tanto" for "quindi".
And maybe the original punctuation could be changed.
15 Kesäkuu 2011 14:25
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Freya,
"por lo tanto" o "por tanto" es lo mismo
CC:
Freya
15 Kesäkuu 2011 16:09
Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Bueno saber!