Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Іспанська - tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Текст
Публікацію зроблено
lotitto
Мова оригіналу: Італійська
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e ricorda ora puoi essere arrestato...quindi vedi cosa vuoi fare....
Заголовок
Felicitaciones...
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська
Felicitaciones de todos tus amigos ... y recuerda ... ahora puedes ser arrestado ...por tanto cuidado con lo que haces ....
Затверджено
lilian canale
- 16 Червня 2011 20:28
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Червня 2011 07:51
Freya
Кількість повідомлень: 1910
"Por lo tanto" for "quindi".
And maybe the original punctuation could be changed.
15 Червня 2011 14:25
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Freya,
"por lo tanto" o "por tanto" es lo mismo
CC:
Freya
15 Червня 2011 16:09
Freya
Кількість повідомлень: 1910
Bueno saber!