Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Italia-Hispana - tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e...
Teksto
Submetigx per
lotitto
Font-lingvo: Italia
tantissimi auguroni da tutti i tuoi amici...e ricorda ora puoi essere arrestato...quindi vedi cosa vuoi fare....
Titolo
Felicitaciones...
Traduko
Hispana
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Hispana
Felicitaciones de todos tus amigos ... y recuerda ... ahora puedes ser arrestado ...por tanto cuidado con lo que haces ....
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 16 Junio 2011 20:28
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
15 Junio 2011 07:51
Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
"Por lo tanto" for "quindi".
And maybe the original punctuation could be changed.
15 Junio 2011 14:25
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Freya,
"por lo tanto" o "por tanto" es lo mismo
CC:
Freya
15 Junio 2011 16:09
Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Bueno saber!