Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Bosnisk-Engelsk - Ti uzbuÄ‘ujeÅ¡ moje srce, ljubavi moja.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Tekst
Tilmeldt af
Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Bosnisk
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Titel
You excite my heart, my love.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
saša
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
You excite my heart, my love.
Bemærkninger til oversættelsen
This is a literal translation.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 7 December 2011 03:27
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
6 December 2011 20:49
Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Tu excites -> You excite
6 December 2011 21:09
alexfatt
Antal indlæg: 1538
excited -> excite
6 December 2011 22:36
itsatrap100
Antal indlæg: 279
Hi,
Same as above - "excites " this is the present tense of the french verb exciter.
8 December 2011 20:58
RedShadow
Antal indlæg: 143
Would love --> beloved sounds better?