主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 波斯尼亚语-英语 - Ti uzbuÄ‘ujeÅ¡ moje srce, ljubavi moja.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
本翻译"仅需意译"。
标题
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
正文
提交
Francky5591
源语言: 波斯尼亚语
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
标题
You excite my heart, my love.
翻译
英语
翻译
saša
目的语言: 英语
You excite my heart, my love.
给这篇翻译加备注
This is a literal translation.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2011年 十二月 7日 03:27
最近发帖
作者
帖子
2011年 十二月 6日 20:49
Sweet Dreams
文章总计: 2202
Tu excites -> You excite
2011年 十二月 6日 21:09
alexfatt
文章总计: 1538
excited -> excite
2011年 十二月 6日 22:36
itsatrap100
文章总计: 279
Hi,
Same as above - "excites " this is the present tense of the french verb exciter.
2011年 十二月 8日 20:58
RedShadow
文章总计: 143
Would love --> beloved sounds better?