Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Bosniska-Engelska - Ti uzbuÄ‘ujeÅ¡ moje srce, ljubavi moja.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Text
Tillagd av
Francky5591
Källspråk: Bosniska
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Titel
You excite my heart, my love.
Översättning
Engelska
Översatt av
saša
Språket som det ska översättas till: Engelska
You excite my heart, my love.
Anmärkningar avseende översättningen
This is a literal translation.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 7 December 2011 03:27
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
6 December 2011 20:49
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Tu excites -> You excite
6 December 2011 21:09
alexfatt
Antal inlägg: 1538
excited -> excite
6 December 2011 22:36
itsatrap100
Antal inlägg: 279
Hi,
Same as above - "excites " this is the present tense of the french verb exciter.
8 December 2011 20:58
RedShadow
Antal inlägg: 143
Would love --> beloved sounds better?