Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Βοσνιακά-Αγγλικά - Ti uzbuÄ‘ujeÅ¡ moje srce, ljubavi moja.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Francky5591
Γλώσσα πηγής: Βοσνιακά
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
τίτλος
You excite my heart, my love.
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
saša
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
You excite my heart, my love.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is a literal translation.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 7 Δεκέμβριος 2011 03:27
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
6 Δεκέμβριος 2011 20:49
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Tu excites -> You excite
6 Δεκέμβριος 2011 21:09
alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
excited -> excite
6 Δεκέμβριος 2011 22:36
itsatrap100
Αριθμός μηνυμάτων: 279
Hi,
Same as above - "excites " this is the present tense of the french verb exciter.
8 Δεκέμβριος 2011 20:58
RedShadow
Αριθμός μηνυμάτων: 143
Would love --> beloved sounds better?