Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Боснійська-Англійська - Ti uzbuÄ‘ujeÅ¡ moje srce, ljubavi moja.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Текст
Публікацію зроблено
Francky5591
Мова оригіналу: Боснійська
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Заголовок
You excite my heart, my love.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
saša
Мова, якою перекладати: Англійська
You excite my heart, my love.
Пояснення стосовно перекладу
This is a literal translation.
Затверджено
lilian canale
- 7 Грудня 2011 03:27
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Грудня 2011 20:49
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Tu excites -> You excite
6 Грудня 2011 21:09
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
excited -> excite
6 Грудня 2011 22:36
itsatrap100
Кількість повідомлень: 279
Hi,
Same as above - "excites " this is the present tense of the french verb exciter.
8 Грудня 2011 20:58
RedShadow
Кількість повідомлень: 143
Would love --> beloved sounds better?