Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bosnių-Anglų - Ti uzbuÄ‘ujeÅ¡ moje srce, ljubavi moja.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Tekstas
Pateikta
Francky5591
Originalo kalba: Bosnių
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Pavadinimas
You excite my heart, my love.
Vertimas
Anglų
Išvertė
saša
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You excite my heart, my love.
Pastabos apie vertimą
This is a literal translation.
Validated by
lilian canale
- 7 gruodis 2011 03:27
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
6 gruodis 2011 20:49
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Tu excites -> You excite
6 gruodis 2011 21:09
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
excited -> excite
6 gruodis 2011 22:36
itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
Hi,
Same as above - "excites " this is the present tense of the french verb exciter.
8 gruodis 2011 20:58
RedShadow
Žinučių kiekis: 143
Would love --> beloved sounds better?