Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Bosnio-Inglés - Ti uzbuÄ‘ujeÅ¡ moje srce, ljubavi moja.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Texto
Propuesto por
Francky5591
Idioma de origen: Bosnio
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Título
You excite my heart, my love.
Traducción
Inglés
Traducido por
saša
Idioma de destino: Inglés
You excite my heart, my love.
Nota acerca de la traducción
This is a literal translation.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 7 Diciembre 2011 03:27
Último mensaje
Autor
Mensaje
6 Diciembre 2011 20:49
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Tu excites -> You excite
6 Diciembre 2011 21:09
alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
excited -> excite
6 Diciembre 2011 22:36
itsatrap100
Cantidad de envíos: 279
Hi,
Same as above - "excites " this is the present tense of the french verb exciter.
8 Diciembre 2011 20:58
RedShadow
Cantidad de envíos: 143
Would love --> beloved sounds better?