Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bosniskt-Enskt - Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BosnisktFransktEnskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Bosniskt

Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.

Heiti
You excite my heart, my love.
Umseting
Enskt

Umsett av saša
Ynskt mál: Enskt

You excite my heart, my love.
Viðmerking um umsetingina
This is a literal translation.
Góðkent av lilian canale - 7 Desember 2011 03:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Desember 2011 20:49

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Tu excites -> You excite

6 Desember 2011 21:09

alexfatt
Tal av boðum: 1538
excited -> excite

6 Desember 2011 22:36

itsatrap100
Tal av boðum: 279
Hi,

Same as above - "excites " this is the present tense of the french verb exciter.

8 Desember 2011 20:58

RedShadow
Tal av boðum: 143
Would love --> beloved sounds better?