Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Bosnisch-Englisch - Ti uzbuÄ‘ujeÅ¡ moje srce, ljubavi moja.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Text
Übermittelt von
Francky5591
Herkunftssprache: Bosnisch
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Titel
You excite my heart, my love.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
saša
Zielsprache: Englisch
You excite my heart, my love.
Bemerkungen zur Übersetzung
This is a literal translation.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 7 Dezember 2011 03:27
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
6 Dezember 2011 20:49
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Tu excites -> You excite
6 Dezember 2011 21:09
alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
excited -> excite
6 Dezember 2011 22:36
itsatrap100
Anzahl der Beiträge: 279
Hi,
Same as above - "excites " this is the present tense of the french verb exciter.
8 Dezember 2011 20:58
RedShadow
Anzahl der Beiträge: 143
Would love --> beloved sounds better?