मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - Bosnian-अंग्रेजी - Ti uzbuÄ‘ujeÅ¡ moje srce, ljubavi moja.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
हरफ
Francky5591
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bosnian
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
शीर्षक
You excite my heart, my love.
अनुबाद
अंग्रेजी
saša
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
You excite my heart, my love.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This is a literal translation.
Validated by
lilian canale
- 2011年 डिसेम्बर 7日 03:27
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2011年 डिसेम्बर 6日 20:49
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Tu excites -> You excite
2011年 डिसेम्बर 6日 21:09
alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
excited -> excite
2011年 डिसेम्बर 6日 22:36
itsatrap100
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279
Hi,
Same as above - "excites " this is the present tense of the french verb exciter.
2011年 डिसेम्बर 8日 20:58
RedShadow
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 143
Would love --> beloved sounds better?