ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ボスニア語-英語 - Ti uzbuÄ‘ujeÅ¡ moje srce, ljubavi moja.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
テキスト
Francky5591
様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
タイトル
You excite my heart, my love.
翻訳
英語
saša
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
You excite my heart, my love.
翻訳についてのコメント
This is a literal translation.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2011年 12月 7日 03:27
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 12月 6日 20:49
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Tu excites -> You excite
2011年 12月 6日 21:09
alexfatt
投稿数: 1538
excited -> excite
2011年 12月 6日 22:36
itsatrap100
投稿数: 279
Hi,
Same as above - "excites " this is the present tense of the french verb exciter.
2011年 12月 8日 20:58
RedShadow
投稿数: 143
Would love --> beloved sounds better?